Heute hat mich eine Thai echt überrascht.
Kenne ja schon bissel etwas in der Sprache, aber da habe ich erstmal ungläubig geguckt, bevor ich anfing zu lachen.
narag , niedlich
ihre Sprache.
Ich war meiner Ecke in D wieder mal zur Thaimassage gelatscht. Die sind in der Regel seriös , ohne HE, sie müssen seriös sein, da die meisten Thais verheiratet sind und sich solche Scherze nicht mehr erlauben können. Wenn der Alte das in irgend einem Forum liest , gibt es sicherlich Stress zu Hause
Deshalb geht man hier zu den Chinesinnen, die sich in der Regel gern dem Wunsch des Kunden widmen.
Aber ich heute zur Thaimassage und auch nicht an Extras gedacht und schon gar nicht gefragt. Gelegentlich kommt es trotzdem vor das eine Thai heimlich " ชักว่าว = tschag wau " anbietet. Da hätte ich auch verstanden , den Ausdruck. Oder "บริการพิเศษ = borigan pised = extra Service" , womit meist Handentspannung gemeint ist.
Aber als ich so da lag , fragte sie plötzlich und unerwartet : "นวดน้องชายหรือไม่ " = nuad nong-tschai rü mai ? = kleinen Bruder massieren oder nicht ?
Ich total verwirrt " Bruder ?". Was meint die ? Nach einer kurzen Sekunde kam die Erleuchtung
Das hatte ich noch nie gehört
Man lernt halt nie aus
Gott sei Dank.