Der Beitrag macht nur Sinn mit diesem Video.Wie ich hörte : Es muss wohl erst gestartet werden , dazu auf Lautsprecherfunktion und HD gedrückt werden. Sorry ,das es so umständlich ist.Normal geht es einfach. Wenn nicht, kann der Beitrag wieder raus.Kein Problem. Danke
https://www.facebook.com/photo.php?v=335158549974288&set=vb.304506556372821&type=2&theater
Isaanesisch
Eigentlich wenn ich in Udon,Nong Khai oder Nong Bua Lamphu bin kann ich mich ganz gut in thai verständigen. Die Einwohner gehen ganz gut auf meine nicht grad besonderen Kenntnisse ein.
Da ist mir heute diese kleine Geschichte mit dem fließend Isaan-Dialekt sprechenden Farang begegnet. "wao lao" sagt man dazu,er spricht lao. Da war ich ganz interessiert ,ob man bei diesen Dialekt und den slang,etwas gebacken,mitbekommt.
Es geht finde ich,wenn man thai einigermaßen versteht. Ganz aufgeschmissen ist man nicht. Selbst er hier hat seine Probleme mit den verschiedenen Dialekten.
Aber vieles ist gut rauszuhören,wir können es ja mal auseinandernehmen. Wenn @Omegaheater oder jemand anderer hier auftaucht ,kann das sicherlich noch verbessern. Und wer noch etwas raushört ,bitte ergänzen, verbessern so gut es geht ,gern.Mia fragen.
nur paar Schlagwörter, die manch einer auch kennt und die Story ,die er erzählt. Zumindest was ich verstehe halbwegs.
Sawadee krab
wanni juu Lao = heute bin ich in Laos
dtön len hai (oder ha) gin kau = gehen um zu essen,
dün dti ha krüng = aufgestanden 5.30 Uhr
usw
Er will zur Botschaft (satantud) gehen,hat noch genügend Zeit deshalb zu Fuß,verstehe ich.Und er muss nach den Weg fragen. Man sagt ihm das er bis zur vietnamesischen Botschaft gehen soll, dann links abbiegen, bis zur Ampel.(fai däng)
Jetzt muss ich mal kurz stoppen um die Begriffe ein bissel darzulegen. Sie können für jeden Reisenden größte Wichtigkeit erlangen. Wenn einem jemand auf thai den Weg erklärt, man nur das Ziel gesagt hat , wird der nicht englisch sprechende Thai sich so äußern.
liau sai = abbiegen nach links
liau kwaa = abbiegen nach rechts
dtrong bpai = gerade aus gehen der Isaaner sagt dazu "loi bpai"
Geschichte geht also weiter. Die Laoten erklären ihm aber "sü (bpai) fai däng (Ampel)" . "sü" ist ja das Wort für "kaufen" . Und er denkt und sagt. Warum muss/soll ich die Ampel kaufen ? :k (Ihr belügt mich)
Aber dann begreift er, das das laotische Wort für "grade aus gehen" - sü bpai , statt "dtrong bpai" oder "loi bpai " ist.
Am Schluß sagt er noch: "maa hao" - "Hund bellt" und "dtai dtai" - Ich sterbe
Ich konnte nicht wiederstehen ,die Story,das Video für Interessierte hier einzubringen, wollte mich eigentlich etwas zurücknehmen.
PS Ich erinnere mich als ich mal vor langer Zeit in Portugal /Albufeira war, fand ich keinen Geldautomat, der es gut mit meiner Karte meinte. Da habe ich jemanden gefragt, so gut wie nichts verstanden, außer einem Wort :enfrente . Das war das spanische Wort für gegenüber und spanisch verstand ich. Dort war ein unscheinbarer Laden mit Geldautomat. Und da ging meine Karte, manchmal ist ein Wort so wichtig:wink1