Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Smurf Bar

Lockere Plauderei über thailändisch

soongdjai

My Baby Bangkok
   Autor
18 April 2009
1.187
7.469
2.815
kannst doch auch anwenden wenn man einen Korb bekommt. .... " kein Problem ...hab sowieso keine Lust "
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.450
15.020
3.715
@franky . Nicht alles was man sagt ,muss auch so sein. :bigg Aber es beruhigt die weibliche Abteilung, außer Nymphomaninnen und sonstige heiße Damen
 

Paul

100%
Thread Starter
Verstorben
Thread Starter
22 Oktober 2008
25.181
14.449
7.568
75
Heidelberg
keine Probleme keine Leidenschaft---
Wenn das die richtige Uebersetzung waere, haette ich sehr wohl ein Problem mit der Dame.
Man koennte das naemlich auch auf die beziehen, auf Mia luang hat Mann nach ein paar Jahren ja eh keine sexuelle Lust mehr.:bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.450
15.020
3.715
Meist wende ich den Spruch an,wenn ich in D zu einer mir unbekannten Thaimassage gehe. :bigg
Erst lacht die Angestellte darüber,also theoretisch keine Gefahr das ich frech werden könnte , allerdings spürt sie dann doch irgendwie so eine Art Unruhe . Da ist doch eine kleine Überprüfung fällig,ob das überhaupt stimmt :bigg :wink1
 
  • Like
Reaktionen: Lucky

ChakaKhan

Member Inaktiv
Inaktiver Member
27 Juni 2014
824
156
663
Aachen
Ich hatte mich Anfang der 90ger mal etwas intensiver mit der thailändischen Sprache beschäftigt und war auch mal am Institut für Sinologie in Bonn, hatte dort Kontakt zu einem Prof, den ich mal kennengelernt hatte. Der hat mir das Buch empfohlen, dass ich im letzten Post als Quelle angegeben hatte. Anfänglich habe ich auch noch das Buch "The Fundamentals of the Thai Language" genutzt, dass allerdings nicht mehr im Handel ist.

Mit Hilfe dieser Bücher habe ich mir erst einmal theoretische Basics der thailändischen Sprache angelesen und langsam begonnen, Thai im Selbststudium zu erlernen. Dann habe ich meine Kratzbürste (Kosename einer langjährigen Freundin) kennengelernt und die hat mich in ihr Dorf nach Buriram verschleppt. Blöd nur, dass die da dort kein Thai sondern Khmer sprachen. Dann kamen noch andere Laster wie Lao Khao und reichlich Sex dazu und fortan gab es einen beständigen Lernrückstand.

Ich spreche nicht viel Thai, bin sicher weit davon entfernt, mich auf Thai mit einem Thai unterhalten zu können. Das wenige Thai, das ich kann, scheint aber recht gut in den Ohren der Thais zu klingen. :bigg

So, das ist mein Status bezüglich der thailändischen Sprache, damit es nicht zu Missverständnissen kommt. Ich habe einen akademischen Background (soll jetzt keine Protzerei sein) und von daher bin ich es halt gewohnt, solche Sachen auch von dieser Seite (Theorie) anzugehen.

Äh, da gibt es noch zwei Korrelationen, die Stimmhaftigkeits- und Aspirationskorrelation.:bigg

In Bezug auf die Anmerkung mich nicht mit tongshi anzulegen: Keine Bange, das habe ich nicht vor. Ich denke, wer sich mit der thailändischen Sprache auseinandersetzt, hat auch eine gewisse Lernbereitschaft.

Ich sehe da auch nirgendwo eine Provokation.

Wie sagt man so schön: Jeder Tag ist gleich lang, aber unterschiedlich breit. :bigg
 

CrassuS

Isaanist
   Root Admin
23 Juli 2009
12.538
67.910
6.568
55
@neitmoj

Weißt Du... ICH komme hier auch ganz gut ohne Dein Gesülze aus. Wenn Du mir hier mit Deinen Schlaumeier-Statements User vergraulst, dann ziehe ich den Stöpsel.
 
  • Like
Reaktionen: ed

Paul

100%
Thread Starter
Verstorben
Thread Starter
22 Oktober 2008
25.181
14.449
7.568
75
Heidelberg
die hat mich in ihr Dorf nach Buriram verschleppt. Blöd nur, dass die da dort kein Thai sondern Khmer sprachen. Dann kamen noch andere Laster wie Lao Khao und reichlich Sex dazu und fortan gab es einen beständigen Lernrückstand.
Ich spreche nicht viel Thai, bin sicher weit davon entfernt, mich auf Thai mit einem Thai unterhalten zu können. Das wenige Thai, das ich kann, scheint aber recht gut in den Ohren der Thais zu klingen. :bigg

das ist ja auch die Hauptsache, dass man naemlich verstanden wird und wenn du das erkannt hast, bist du auch in diesem Thread gut aufgehoben. Meine O.T-Frage hier ist immer noch nicht beantwortet, wohl da uns bisher hier ein Kamaen-Spezialist fehlte.:dancing

Genau, hier streitet doch niemand. Sogar die Thai sehen ihre Sprache als Auslegungssache und fuer die meisten Thai mit denen wir es zu tun haben, ist Thai eh eine Fremdsprache und da soll ausgerechnet ein Farang die koennen, der wie ich die einfachsten Sachen nicht weiss. Was heisst denn eigentlich Ficken auf Kamaen oder gar Suay? in Lao und Thai kann ichs sagen. :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.450
15.020
3.715
Der Beitrag macht nur Sinn mit diesem Video.Wie ich hörte : Es muss wohl erst gestartet werden , dazu auf Lautsprecherfunktion und HD gedrückt werden. Sorry ,das es so umständlich ist.Normal geht es einfach. Wenn nicht, kann der Beitrag wieder raus.Kein Problem. Danke


https://www.facebook.com/photo.php?v=335158549974288&set=vb.304506556372821&type=2&theater


Isaanesisch:bigg

Eigentlich wenn ich in Udon,Nong Khai oder Nong Bua Lamphu bin kann ich mich ganz gut in thai verständigen. Die Einwohner gehen ganz gut auf meine nicht grad besonderen Kenntnisse ein.
Da ist mir heute diese kleine Geschichte mit dem fließend Isaan-Dialekt sprechenden Farang begegnet. "wao lao" sagt man dazu,er spricht lao. Da war ich ganz interessiert ,ob man bei diesen Dialekt und den slang,etwas gebacken,mitbekommt.

Es geht finde ich,wenn man thai einigermaßen versteht. Ganz aufgeschmissen ist man nicht. Selbst er hier hat seine Probleme mit den verschiedenen Dialekten.
Aber vieles ist gut rauszuhören,wir können es ja mal auseinandernehmen. Wenn @Omegaheater oder jemand anderer hier auftaucht ,kann das sicherlich noch verbessern. Und wer noch etwas raushört ,bitte ergänzen, verbessern so gut es geht ,gern.Mia fragen.
nur paar Schlagwörter, die manch einer auch kennt und die Story ,die er erzählt. Zumindest was ich verstehe halbwegs.

Sawadee krab
wanni juu Lao = heute bin ich in Laos
dtön len hai (oder ha) gin kau = gehen um zu essen,
dün dti ha krüng = aufgestanden 5.30 Uhr

usw

Er will zur Botschaft (satantud) gehen,hat noch genügend Zeit deshalb zu Fuß,verstehe ich.Und er muss nach den Weg fragen. Man sagt ihm das er bis zur vietnamesischen Botschaft gehen soll, dann links abbiegen, bis zur Ampel.(fai däng)

Jetzt muss ich mal kurz stoppen um die Begriffe ein bissel darzulegen. Sie können für jeden Reisenden größte Wichtigkeit erlangen. Wenn einem jemand auf thai den Weg erklärt, man nur das Ziel gesagt hat , wird der nicht englisch sprechende Thai sich so äußern.

liau sai = abbiegen nach links
liau kwaa = abbiegen nach rechts
dtrong bpai = gerade aus gehen der Isaaner sagt dazu "loi bpai"

Geschichte geht also weiter. Die Laoten erklären ihm aber "sü (bpai) fai däng (Ampel)" . "sü" ist ja das Wort für "kaufen" . Und er denkt und sagt. Warum muss/soll ich die Ampel kaufen ? :k (Ihr belügt mich)

Aber dann begreift er, das das laotische Wort für "grade aus gehen" - sü bpai , statt "dtrong bpai" oder "loi bpai " ist.:bigg

Am Schluß sagt er noch: "maa hao" - "Hund bellt" und "dtai dtai" - Ich sterbe:bigg
Ich konnte nicht wiederstehen ,die Story,das Video für Interessierte hier einzubringen, wollte mich eigentlich etwas zurücknehmen.

PS Ich erinnere mich als ich mal vor langer Zeit in Portugal /Albufeira war, fand ich keinen Geldautomat, der es gut mit meiner Karte meinte. Da habe ich jemanden gefragt, so gut wie nichts verstanden, außer einem Wort :enfrente . Das war das spanische Wort für gegenüber und spanisch verstand ich. Dort war ein unscheinbarer Laden mit Geldautomat. Und da ging meine Karte, manchmal ist ein Wort so wichtig:wink1
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Sind die Dialekte im Thai ungefähr damit zu vergleichen wie bei uns Hochdeutsch -> Bayrisch ? Oder noch extremer?
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.450
15.020
3.715
@hardliner. Ich weiß nicht was man den Bayern angetan hat ,das die so merkwürdig reden.:wink1 Aber irgendwie scheint es immer noch deutsch zu sein.:ironie
Der Isaan-Dialekt sagt man, hat einen stärkeren Bezug,Anlehnung zur laotischen Sprache ,als zum thailändisch.
Ist nur eine sehr oberflächliche Info jetzt. Gibt sicherlich Leute,die sich da sehr sehr gut auskennen.
Ich wollte nur mal drauf hinweisen, das man auch mit bescheideren Thaikenntnissen, wie den meinen,dort schon etwas klarkommen kann.
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Paul

100%
Thread Starter
Verstorben
Thread Starter
22 Oktober 2008
25.181
14.449
7.568
75
Heidelberg
Auch im Isaan lernt man Thai in der Schule, das Lao und das Khmer sind aber nicht gleich den Sprachen, die in Laos oder Kambotscha gesprochen werden.
 

ChakaKhan

Member Inaktiv
Inaktiver Member
27 Juni 2014
824
156
663
Aachen
Was heisst denn eigentlich Ficken auf Kamaen oder gar Suay? in Lao und Thai kann ichs sagen.

Khmer

Nian, djang djoy na! = Komm Schwester, lass uns ficken!

Niang hat in etwa die selbe Bedeutung wie Phi (Sao), Boong wäre dann der Bruder. Aber mit dem willst du sicher nicht. :bigg
 

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.539
16.329
4.615
Khmer

Nian, djang djoy na! = Komm Schwester, lass uns ficken!

Niang hat in etwa die selbe Bedeutung wie Phi (Sao), Boong wäre dann der Bruder . Aber mit dem willst du sicher nicht. :bigg


Naja, mit deiner "Schwester" willst du sicher auch nicht, der Ausdruck:
"schönes Kind" könnte falsch interpretiert und misverstanden werden, also
bleiben wir bei der alten "Highlander-Frage" und bitte übersetze mal in
"Khmer ist nicht schwer":

" meine schöne Blume, möchtest du mit mir fixxen ???" :bigg
 

Paul

100%
Thread Starter
Verstorben
Thread Starter
22 Oktober 2008
25.181
14.449
7.568
75
Heidelberg
Klasse, also mind. 2 Member hier, die auch Kamaen koennen. Ich kann das immerhin von Lao und Thai unterscheiden. :bigg
Verstehen tue ich auf Kamaen gar nichts, denn die Isaanmaedels sprechen meist nur 2 dieser Sprachen.
Ich hatte auch schon Maedel, die alle drei Spachen konnten, aber die waren eher selten.
Fuer den Laien: Die Kamaen sprechenden Damen haben keinerlei Probleme mit der Aussprache des 'R', ein 'I'm solly' wird man also von denen nie hoeren. :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.450
15.020
3.715
Der Ausdruck "Schwester" für das Objekt der Begierde scheint in vielen Sprachen beliebt zu sein.
Chinesen bezeichnen zum Beispiel eine sexy Aussehende mit 辣 妹 Là mèi - übersetzt - scharfe Schwester ,gemeint ist scharfes Mädchen , sexy Mädchen, geil
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Paul

100%
Thread Starter
Verstorben
Thread Starter
22 Oktober 2008
25.181
14.449
7.568
75
Heidelberg
Bingo :daume Die 'My Sister' die in TH in der 'same Bar' arbeitet, ist meistens nicht die leibliche Schwester, sondern eine Arbeitskollegin.
Mann muss sich da also nicht immer gleich fuehlen wie in 'ich heirate eine Familie': :bigg
 

Ähnliche Themen