- 10 Februar 2019
- 3.163
- 10.180
- 3.365
Das is doch einfach das eine schmeckt gut, das andere is scharf. Das weiß ja sogar ich intensiv = gut bei Geschmack.แซ่บ und เผ๊ด
Was ist der Unterschied?
Oh, dachte immer die girls reden davon, dass es scharf istDas is doch einfach das eine schmeckt gut, das andere is scharf. Das weiß ja sogar ich intensiv = gut bei Geschmack.
versuche beim Übersetzer den Engl. zu nehmen, da wirds meist besser/ deutlicher als beim Deutschen .แซ่บ und เผ๊ด
Was ist der Unterschied?
Das Isaan Pendant zu Aroy
Beißt sich zu wiwowas übersetzung. Was ist jetzt korrekt?Das Isaan Pendant zu Aroy
Bin schon auf die Antwort gespanntIch frag besser ne Thai
Es bedeutet guter Geschmack.Bin schon auf die Antwort gespannt
Sag ich doch Aroy, Saeb und Lum ลำ heißt das es schmeckt.Es bedeutet guter Geschmack.
Beißt sich nicht ganz mit wiwowa, er sagte js, intensiver Geschmack. Aber ist einfach Issan.
Habs doch so geschrieben??? Was meinst du?Wird yang nicht so geschrieben ยัง?
(immer noch / nach wie vor)
Das ist ein ganz anderes Wort.Weil du noch das ก๊ noch davorgesetzt hast!
Solch eine Diskussion ist natürlich eine gute Basis für eine ST/LT 555Was ich dermassen verachte. Bild 1, meine Sprachnschrichten waren auf Thai, sie antwortet auf Englisch. Bild 2, ich weise girls immer höfflich drauf hin, mich auf Thai anzuschreiben, nur trotz mehrmaligen bitten reagiert sie nicht ukd wundert sich, warum ich sauer bi Anhang anzeigen 2045761 Anhang anzeigen 2045760 n