Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Smurf Bar

Lockere Plauderei über thailändisch

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.539
16.331
4.615
@Omegaheater

:danke Vielen Dank !!! für deine Auflösung dieses interessanten Rätsels von @tongshi :daumen :bigsmile


...
Der BH geht nicht zu (wegen zu dickem Busen).

Ist "djing-djing" eine Umschreibung für einen "dicken Busen" ???
Als Liebhaber von "dicken Busen" wäre das interessant für meinen kommenden Urlaub :bigsmile
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Thai-S

Ich seh #000000
   Autor
3 Juni 2012
4.197
17.909
3.765
djing djing heißt wirklich, sicher, echt?

Hat nichts mit dicken Möpsen zu tun.
Da gibt's dann eher "nom jai" oder wenn du wissen willst ob die Dinger echt sind fragst du eher "nom djing mai krap", da bezieht sich das djing dann auf echt.
 
  • Like
Reaktionen: tongshi und juhe

mikelger

Member Inaktiv
Inaktiver Member
1 Dezember 2012
805
2.931
1.993
Deutschland
นม Nom gesprochen aber NM geschrieben. Ist auch wieder ein Wort mit zwei Bedeutungen. Das Wort wird für Brust und für Milch verwendet. Beides glaube ich wird gleich geschrieben. Wie heißen dann die Milchbrüste? :rolleyes:
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
สายคาด (saai kaat), ist so etwas wie ein Gummigurt . In diesem Fall die Verschlußbänder von dem BH.
ไม่ถึง (mai tüng, nicht (er)reichen)
Der BH geht nicht zu (wegen zu dickem Busen).

Dankeschön @Omegaheater für die Auflösung. kaad mai tüng ...(sai mai-dai):hut

Also könnte ich den Spruch bestimmt auch für den zB zu kurzen Sicherheitsgurt im Auto benutzen und andere Dinge die zu eng ,zu kurz sind ? ;)

gibt das Wort dann auch mehrmals. Jaag schwierig und wie ist das mit jag glaube heisst ich möchte oder so.

@mikelger. Jetzt wird es hart für dich:bigsmile. Um das zu klären, müsstest du beginnen dich mit den Tonregeln zu beschäftigen.:) Oder erst mal so hinnehmen, wie es ist. Lesen kannst du ja schon. Super .So unkompliziert, wie wir hier mit der Lautschrift umgehen,ist da kein Unterschied zwischen manchen Worten. Der Unterschied besteht in Thaischrift bzw der Betonung. (Also schriftlich kommunizieren oder ?..:bigsmile.)

อยาก = jaag = wollen,möchten ......... Betonung ist tief

ยาก = jaag = schwierig ..............Betonung ist fallend
 
  • Like
Reaktionen: juhe und Thai-S

Thai-S

Ich seh #000000
   Autor
3 Juni 2012
4.197
17.909
3.765
นม Nom gesprochen aber NM geschrieben. Ist auch wieder ein Wort mit zwei Bedeutungen. Das Wort wird für Brust und für Milch verwendet. Beides glaube ich wird gleich geschrieben. Wie heißen dann die Milchbrüste? :rolleyes:
Nom ergibt sich meistens im Zusammenhang ob Milch oder Busen gemeint ist. Hört sich ja auch blöd an wenn ich sage "du hast aber riesen Milch" :rolleyes:
Hab auch schon öfters "nom wua" gehört, heißt Kuhmilch und bedeutet dann eindeutig Milch.
Anders rum hab ich auch von Bargirls schon gehört "I have small milk " was sich aus einem übersetzungsfehler aus dem Wörterbuch ergibt, da dort sehr oft das Wort Nom für Busen mit auch richtig "Milch" übersetzt wird. Die kleine Reispflückerin kann das natürlich nicht so auf Anhieb unterscheiden. Aber sie merkt es sicher irgendwann, oder auch nicht. In Thai gibt's ja eigentlich keine zwei Wörter dafür. Somit muss das ja im englischen auch gleich sein. Sind wir wieder bei der berühmten und allseits bekannten, aber stets richtigen Thailogik. :bigsmile:bigsmile:bigsmile

So hat wohl jeder mit einer Fremdsprache seine Probleme, besonders mit Thai - oder der Thai.
 
  • Like
Reaktionen: neitmoj und tongshi

mikelger

Member Inaktiv
Inaktiver Member
1 Dezember 2012
805
2.931
1.993
Deutschland
อยาก = jaag = wollen,möchten ......... Betonung ist tief

ยาก = jaag = schwierig ..............Betonung ist fallend[/QUOTE]

Werde das morgen meine Lehrerin mal Fragen. THX
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.519
8.881
2.415
ตูดขาด
ansonsten würd ich sagen Klong Nom กล่องนม, aber ohne Gewähr.
กล่อง (gorng) ist die Kiste ,Schachtel oder auch Tetra Pak.
ถุง (tung) ist die Tüte oder alles Tüten ähnliches. Sogar die Lümmeltüte ถุงยาง (tung yaang).;)
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715


กระเทย ชัวร์ = gra-thoey tschua(r) = Khatoey, bin mir da sicher

Außer dem " djing-djing ( จริงๆ ) = wirklich ,wahrlich" um wie @Omegaheater schrieb zB einer Aussage mehr Nachdruck zu geben, überzeugend wirken, kann man auch das uns geläufige engl.Wort "sure" manchmal einsetzen.

das gebrauchen die Thailänder schon mal : sure (ชัวร์ ) das r am Schluss hört man dabei nicht ,klingt wie tschua.

Als Bestätigung für sicher, wirklich (ohne jetzt den feinen Unterschieden) usw höre ich auch zuweilen : nä-non, nä-nä oder nä-djai
 
  • Like
Reaktionen: mikelger und juhe

mikelger

Member Inaktiv
Inaktiver Member
1 Dezember 2012
805
2.931
1.993
Deutschland
Bin gerade am überlegen wie man schwimmen gehen schreibt. Wird glaube ich wai nam gesprochen. Aber schreib ich das richtig ? ไว นำ
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Danke für das Bild zum rätseln was es den heißt bzw bedeutet @mikelger .:hut

Ich versuche mich mal an den ersten zwei Sätzen ;) dann lasse ich erstmal die zwei letzten ? :bigsmile ok ? die finde ich schwer.

1.Satz . kon nom-leg tschob gä:kai = könnte heißen : Personen mit kleinen Brüsten (kleinen Titten) mögen es (das Manko) zu korrigieren,berichtigen,verbessern
2.Satz . kon nom-jai tschob gä:show = könnte heißen : Personen mit großen Brüsten (dicken Titten) mögen es das zu zeigen, Show zu machen :bigsmile
 

Thai-S

Ich seh #000000
   Autor
3 Juni 2012
4.197
17.909
3.765
mein Versuch:

Kon nom lek schohb käekai
Die meisten wollen kleine Titten neu und größer machen

Kon Nomyai schohb käeshow
Die mit großen Titten wollen sie gerne zeigen

Kon tängpo schohb pen kao
Die, die wenig anziehen wollen gerne berühmt werden

Kon yangrao schohb nangdoo
Und ich will meistens nur schauen
 
  • Like
Reaktionen: mikelger und tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Schön das du dich da ran gewagt hast @Thai-S:daumen

Ich konnte für den Moment mit dtängbo nichts so richtiges anfangen. Wie du ,habe ich "wenig anziehen,keine Kleider" raus gelesen. Das ergab aber irgendwie keinen Sinn. Also mal in Phuket nachgefragt und die sagten das ist ein "sexy dress". Irgendwie logisch (Thailogik :bigsmile) wenn man es weiß.

Also würden die Leute mit geilen ,sexy Klamotten dann Fernsehsendungen mögen
Und ich (klar doch:bigsmile) mag es vor allem zu zuschauen .:bbs72
 

Ähnliche Themen