....
lite
light
right (gesprochen auch "light")
... Liste kann noch ergänzt werden....
Gibt sicher noch ein paar mehr. Kann man bei dem gängigen Thai Englisch durch die Aussprache gar nicht auseinander halten - geht nur durch den Kontext.
Du kannst kein Thai ^^
Du sprechen oft Dinge aus wie im Thai, also eins zu eins übersetzungen. Wenn man die Thai Struktur kennt, dann versteht man deren englisch oft besser
Deshalb sagen die zum Beispiel in English: You want eat beer? Willst du Bier essen.
Oder: play drugs, also drogen spielen. Weil im Thai immer zu allem was schön ist bzw zu vielen Hobbys, spielen gesagt wird. Ich spiele Yoga, meine Freundin spielt Drogen ....
In dem Fall würde ich bei dem ersten und zweiten Tippen, er meint: a rai, bzw a rai naa. Issan girls sagen halt ein l statt r. In dem Fall meint sie, was ist los?
das hörst du aus dem Satzbau heraus. Ausserdem gibt es im Thai Klassifikatoren, die machen es leichter. Die videos verwirren nur, aber in echt ist es weniger ein Problem wenn du Mai oder auch Kao falsch aussprichst