"packen" finde ich ich nicht angebracht.... Besser wäre "streicheln" .....................
Darum ging es .Ich übersetzte das " noon lab fan dii - pua djab hii " = träume schön das der Mann dir an die Fo...tze packt. (Oder Muschi wie auch immer
)
Du meinst ,ist nicht angebracht der Ausdruck "packen" . Man kann für "djab" durchaus einen anderen Ausdruck ,ein anderes Verb nehmen.Kein Problem. Die Sprache ist großzügig in der Auslegung. "Aber es ist ein ziemlich fester Ausdruck.
Aber es geht um was anderes. Lass dich nicht aufs Glatteis führen bzw irritieren
@DidiH, so wie mir das auch schon hunderte mal passiert ist.
Höre gut zu wie die Thailänder manche Sätze ,Phrasen aussprechen und versuche es erst mal so zu anzunehmen. Später verstehst du warum.
Das Problem beginnt für uns immer in dem Moment wenn wir "deutsch" denken in der Ausdrucksweise und das ins thailändische übersetzen wollen. Da passieren uns die krassesten Fehler.
Einfaches Beispiel.Wir sagen oft , dort oder dort ist es schön oder nicht schön und meinen damit, das es dort angenehm ,erholsam,geil oder was auch immer ist. Das verstehen die Thais so nicht,wie ich feststellen musste,nicht so wie jeder andere Deutsche,der,die sofort wüßte oder ahnt ,was damit gemeint ist.
Einer meiner liebsten Sprüche ist es ,wenn der Kontakt zu einer Lady in eine Stimmung kommt die bald nur noch durch "horizontalen Nahkampf" aufgelöst werden kann, also eine explosive erotische Stimmung herrscht.
Dann also sage ich manchmal scherzhaft in thailändisch:
น้ำลายไหล = nam -laai lai .
Das würden wir im deutschen sicherlich so nicht sagen ,denn es klingt schon krass,wenn ich zu jemanden und dazu noch in dieser Stimmung sage:
(mein) Speichel fließt .
Aber für die Thailänder ist dieser Spruch keineswegs abstoßend ,denn er klingt in ihren Ohren ,wie unser :
"Ich habe Appetit auf dich" . ( Mir läuft das Wasser im Munde zusammen, du machst mich närrisch usw).
Ich hoffe man versteht es ein bisschen ,was ich zum Ausdruck bringen wollte. Diese kleinen Schwierigkeiten werden nie ganz vergehen.
Ich werde da auch noch oft danebenliegen.