Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

babalou

Giggity
    Aktiv
2 März 2012
659
297
1.203
Ist in Thailand nicht üblich. Steht das Essen auf dem Tisch fängt man an es zu verschlingen ;-)

Oh, ich dachte es gäbe was ähnliches wie Prost fürs anstossen... irgendwie seltsam, wenn man bedenkt, wie wichtig Essen für Thailänder ist...

"Gesundheit", beim Nieser, hab ich meiner Mia beigebracht, dass kennen die Thais offensichtlich auch nicht.
 

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.523
8.896
2.415
ตูดขาด
Die beiden Sätze : ทานให้อร่อaยนะ (taan hai aroy na) und กินข้าวให้อร่อยนะ ( Gin khao hai aroy na ) bedeuten das gleiche.So ungefähr "lass es dir schmecken". Nur ist "taan" das höflichere Wort für Essen.
Habe es aber beides noch nie in Thailand gehört .Es ist wieder eine Übersetzung eines deutschen Idioms .Wird aber auch dort verstanden .

Die Thais sagen oft vor dem Esssen "กินข้าวนะ - gin khao na -eß was !" oder "กินข้าวยัง - gin khao yang - hast du schon gegessen?"
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Gast_20

Mopedfahrer
Thread Starter
Inaktiver Member
Thread Starter
21 Oktober 2008
8.213
4.690
3.665
LOS & LS
Zum Anstoßen gibt es eine Redewendung: chock dii kraph

Bedeutet darüber hinaus auch "alles Gute" (z. B. zur Verabschiedung).
 

Gast_20

Mopedfahrer
Thread Starter
Inaktiver Member
Thread Starter
21 Oktober 2008
8.213
4.690
3.665
LOS & LS
auch im Isaan sagt man am Ende eines Satzes zumeist: Khrap!
 

pattayafreak

Bits & Bytes Jongleur i. R.
Inaktiver Member
auch im Isaan sagt man am Ende eines Satzes zumeist: Khrap!
:k Klar, aber das schenke ich mir meistens(Vergesslichkeit), (btw. das "r" in dem Khrab verschlucken aber mindestens 90 % der Thai's, ob Isaan oder Krung Thep)aber trotzdem weiß jeder was ich gemeint habe.
Ist wie in Deutschland in der Kneipe wenn Du rufst "Ich möchte bitte zahlen" oder Du rufst einfach nur "zahlen".
Das eine ist höflich und verständlich und das andere ist etwas unhöflich, aber verständlich. So etwas sollte man einem Farang nachsehen. :)
 

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.523
8.896
2.415
ตูดขาด
Im übertragenen Sinne bedeutet es aber: Na geht's gut?/ Wie geht's?

Man könnte vieles hineininterpretieren. Nach meinem Wissen fragen die Thais in ihrer Sprache nicht nach nach dem Befinden anderer.:bigg

Nur einige die den Umgang mit thaisprechenden Farangs gewohnt sind fragen zB สบายดีไหม-sabai die mai-wie geht's?
oder Isaandialekt : เจ้าสบายดีบ๋อ - djau sabai die bor.
 

Andyman

Member Inaktiv
Inaktiver Member
9 März 2009
85
8
418
Köln
"Gesundheit", beim Nieser, hab ich meiner Mia beigebracht, dass kennen die Thais offensichtlich auch nicht.

Das darfst Du ihr dann gleich wieder abgewöhnen, denn das macht man schon seit einiger Zeit nicht mehr (siehe Knigge).

Man verzichten heute darauf, dem anderen "Gesundheit" zu wünschen, weil wir die Krankheit des anderen nicht in den Vordergrund stellen wollen.

Gruß
Andy
 

babalou

Giggity
    Aktiv
2 März 2012
659
297
1.203
Das darfst Du ihr dann gleich wieder abgewöhnen, denn das macht man schon seit einiger Zeit nicht mehr (siehe Knigge).

Man verzichten heute darauf, dem anderen "Gesundheit" zu wünschen, weil wir die Krankheit des anderen nicht in den Vordergrund stellen wollen.

Gruß
Andy

Ne, das passt schon, dass sie nun Gesundheit kennt/sagt, auch ich werd es weiterhin tun. Knigge hin, Knigge her.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Im Pattyateil bei der Ladyboymassage, ist diese Frage aufgetaucht. Ich stell das noch mal hier rein, da vielleicht eher ein Fachmann drauf schaut.:

"Zitat von Willi011 viewpost-right.png Chak Wao ist was bitte

:) "




Ich selber habe nur eine Ahnung ,wie es richtig in thai heißt bzw in thai bedeuten könnte. Ist natürlich klar das es in unserer Sprache um HE Handentspannung, ich sag einfach mal prollimäßig "wichsen" geht .Pfui. :bigg Aber das weiß ja jeder :k Und Spaaaaaaß macht das !:bigg

Um deine Frage erschöpfend zu beantworten, muß ich mal ein thailändisch-Experten dafür befragen ,ob meine Version richtig sein könnte ?

ชัก ว่าว = tschag waau

könnte bedeuten : hissen oder ziehen den Drachen. :bigg

Anlehnend an das beliebte Kinderspiel: Drachensteigen lassen und dann den Drachen ziehen :dancing

Kann mich vielleicht jemand berichtigen oder wenn ich vielleicht richtig liege bestätigen ? Omegatheater zum Beispiel hat viel Ahnung aber auch andere Member.;)
 

Anhänge

  • viewpost-right.png
    viewpost-right.png
    214 Bytes · Aufrufe: 0
  • viewpost-right.png
    viewpost-right.png
    214 Bytes · Aufrufe: 0

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
diver. ขอบคุณมากครับ khob khun maag krab :daume Danke dir
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Omegatheater ,wegen deiner Anfrage an diver. ผมตกใจมากมาก

pom dogdjai maag maag - Ich bin sehr erschrocken/geschockt :wink1 (กับ ดนตรี นี้ - gab dondtrii ni - über diese Musik)

Inhaltlich stimmt es aber.:bigg

Als Filmmusik(Die Legende von Paul und Paula) war es wirklich gut. Diese live-Version gefällt mir nicht so,auch sonst waren die Puhdys für einige Grausamkeiten verantwortlich. :k

dogdjai- sich erschrecken/erschrocken/ geschockt

dondtri- Musik .......... pleng-Lied
 

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.523
8.896
2.415
ตูดขาด
Ok , wusste gar nicht das es Musik zu einem Film war . Hört sich aber schon ein bisschen pervers an :wink1

Thais sagen eher so : ฟังเพลงนี้ตกใจมากเลย > fang pleng ni dok djai maak löi - hab mich erschrocken als ich das Lied hörte :zwink
 
  • Like
Reaktionen: tongshi