Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Smurf Bar

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

Rüssli

เที่ยวบินราคาแพงโคตรๆ
   Autor
1 Februar 2009
19.191
100.242
7.065
Oi. Klasse. Soviel Interesse hätte ich ja gar nicht gedacht :daume Dann bereite ich mal für morgen (heute habe ich selbst Schule) paar Abschiedsfloskeln,Verabschieden und Wünsche ,die man auf den Weg gibt, bis morgen vor.
In zwei Jahren bin ich wahrscheinlich für immer im "teuren" Phuket, da könnte man sich im Angesicht oft vollabern.... in thailändisch:bigg
Nix Business,for fun .Zu weit leider für die Pattayaner.
Nebenbei hatte ich 3,5 Jahre chinesisch gelernt.So lange ich in D bin, muß ich mich ständig bemühen dran zu bleiben,selbst viel zu machen ,sonst isses wieder weg.In Phuket und Dannok gibts genug Chinesinnen. Hilfe hier, bekomme ich bei den vielen chinesischen Massagestudios. :bigg Dahin zu gehen lohnt sich immer.:bigg Weiß zwar noch nicht was die Fachausdrücke in chinesisch für tschag-wau und b2b sind. Vergesse jedesmal zu fragen:k, aber manche Lotusblüten beherrschen es perfekt.:licht. Irgendwie bin immer ganz durcheinander dort. :wink1

Du machst das schon ganz gut mein Lieber!

Nur keine falsche Bescheidenheit Kruu tongshi,lol.Wenn du in Phuket haus,werde Ich dich gewiss mal besuchen und dann werden wir unsere thai Kenntnisse bei 2-3 Fläschen Sang Som vertiefen.Dann verstehst du sogar wenn Ich Chinesisch rede,lol.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
@Rüssli. Freue mich sehr solltet ihr da mal auftauchen.:daumeStimmt. Zuerst wird die Festplatte gelöscht.
Danke Männers ,hebt mich faulen Sack bitte nicht aufs Podest :bigg So gut bin ich nicht. Mittelmaß .:schereSchauen wir mal und probieren etwas ,wie am besten ,was für wen bringt. Ist nur ein Anfang ,Kontakt zur Sprache finden oder zu halten. Das Stück Arbeit,mal einen Beitrag schreiben,mach ich gern,Vielleicht stoßen andere Erfahrene noch dazu. Danke noch mal;)

@Uptome, stehe jetzt bissel auf der Leitung . Ich denke mal du meinst:
ไปเที่ยวด้วย oder ไปด้วย = bpai tiau duai oder bpai duai = mitgehen, zusammengehen(kann man sicherlich so deuten)
ด้วยกัน = duai-gan = zusammen , wäre das Wort das ich verwende für "zusammen"
ไปเที่ยวด้วยกัน =bpai tiau duai gan" = also zusammen ausgehen, verreisen nach, Fahrt /Ausflug nach ?
ด้วย = duai = hat mehrere Bedeutungen ,wie viele Thaiworte .So kann es zB bedeuten = auch, mit ,ebenfalls ........

Ein Thema mit vielen Möglichkeiten ,Deutungen, auch ugs.Ich hoffe wir verlieren uns nicht in diesen Sachen.Ich wollte nur etwas zum Verständnis dazu sagen.;)
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
sich verabschieden ลา = laa

sich formell verabscheiden,

ลาก่อนนะครับ สวัสดีครับ = laa goon na krab ..sa-wad-dii krab = Auf Wiedersehen (sich verabschieden zuerst)

Die Antwort darauf kennen wir teils schon:

สวัสดีครับ = sa-wad-dii krab = möge es dir gut gehen
das reicht schon, hinzufügen kann man das hier:
แล้วพบกันใหม่นะครับ = lä:u pob-gan mai na krab = Bis bald, dann treffen wir uns wieder

Das letztere benutze ich meist gern

sich verabschieden informell :

ไปก่อนนะครับ = bpai goon na krab = Tschüss (Ich gehen zuerst)
Die Antworten darauf sind zB
แล้วพบกันใหม่นะครับ = lä:u pob-gan mai na krab = Bis bald, dann treffen wir uns (neu) wieder
แล้วพบกันพรุ่งนี้นะครับ =lä:u pob-gan prung-nii na krab = Bis morgen,dann treffen wir uns morgen

Vokabeln:
ลา = laa =sich verabschieden
ก่อน =goon = zuerst
นะ =na= Partikel für eine gute Satzmelodie, bringt Freundlichkeit zum Ausdruck.
ไปก่อน =bpai goon = gehe zuerst
พบ =pob = treffen,begegnen
กัน =gan=zusammen
พบกัน =pob-gan =sich treffen
ใหม่ =mai =neu

Geht weiter mit Verabschiedung lange Zeit und Wünsche auf den Weg mitgeben/für die Zukunft
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Teil 2 . sich verabschieden

In dem Lehrvideo stellt die schmucke Lehrerin informell ,als auch unter Freunden gern benutzt ,das "djö gan mai " und "pob gan mai" als mögliche Ausdücke nebeneinander. Sie bedeuten fast das gleiche

แล้ว"พบกันใหม่"นะครับ = lä:u pob-gan mai na krab = Bis bald, dann treffen wir uns (neu) wieder
แล้ว"เจอกันใหม่"นะครับ =lä:u djö-gan mai na krab = Bis bald, dann begegnen,treffen,finden wir uns (aufs neue)

"pob gan" ,hatte ich empfohlen, leichter zu merken( poppen neu ):bigg



Um sich auch für kurze und vor allem längere Zeit zu verabschieden , konmmt man ähnlich im deutschen an dem Ausdruck hier kaum vorbei:

โชคดีนะครับ =tschok-dii na krab = Viel Glück

Reicht fürs erste aus .Der vollständige Satz würde lauten :

ขอให้คุณโชคดีนะครับ = koo hai khun tschok-dii na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir viel Glück .

Gleich folgen noch paar Floskeln um jemanden etwas zu wünschen.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Etwas wünschen . ขอให้ คุณ =koo hai khun = wünsche Ihnen/Dir

ขอให้คุณโชคดีนะครับ = koo hai khun tschok dii na krab = Ich wünsche Ihnen /Dir viel Glück

ขอให้มีสุขภาพที่แข็งแรงนะครับ = koo hai mii sugkapaab tii kä:ng rä:ng na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir Gesundheit und Kraft / Bleiben Sie/Du gesund
มี =mii= haben
สุขภาพ = sug-ka-paab = Gesundheit
ที่ = tii = dass (in diesem Fall)
แข็ง = kä:ng =hart
แรง = rä:ng = Kraft /Energie
แข็งแรง =kä:ng -rä:ng =stark,kräftig

ขอให้หายเร็วเร็วนะครับ = koo hai ha:i re:u-re:u na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir dass (die Krankheit) schnell verschwindet.Gute Besserung
หาย= ha:i =verschwinden ,genesen ,heilen
เร็วเร็ว = re:u-re:u = schnell schnell
Letzteres ;LIeblingswort der Deutschen :lool

ขอให้เดินทางโดยสวัสดีภาพนะครับ = koo hai dö:n-taang doi sawad-dii-paab na krab = Ich wünsche ihnen/Dir eine gute ,sichere Reise.
เดินทาง =dö:n-taang = reisen
โดย = durch ,mittels,mit
สวัสดีภาพ = sawaddiipaab = Sicherheit

Sind nur paar wichtige Sprüche. Vielleicht braucht es mal jemand mal um mal ein nettes Wort zu schicken,per Mail oder so.
 

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.539
16.331
4.615
kurze Frage zum Verständnis:

"leo leo" ist ein Thai-Wort, dass viele Langnasen kennen.

In deiner Lautschrift lese ich: r:eu r:eu
Könntest du bitte etwas zur Aussprache schreiben :zwink

Wird das "R" nur in bestimmten gesellschaftlichen Schichten oder in bestimmten Gegenden wie ein "R" und ansonsten wie ein "L"
 

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.539
16.331
4.615
Danke @tongsi :daume

das "U" im Wort "r:eu r:eu" wird wie ein offenes "O" oder korrekt wie ein "U" ausgesprochen ???
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Danke @tongsi :daume

das "U" im Wort "r:eu r:eu" wird wie ein offenes "O" oder korrekt wie ein "U" ausgesprochen ???

Korrekt u . Als u sollte es auch gesprochen werden. Nur macht es sich besser beim schreiben ein o zu benutzen um die Pause zwischen e und u besser rüberzubringen,darzustellen ,sonst ist es ein eu und das ist falsch.

Man sieht das in der Lautschrift sehr oft ,das ein o benutzt wird obwohl es ein u ist. Beispiel.

Viele Mädchen heißen mit Spitznamem Dao =Stern = ดาว = zumindest geschrieben mit o .In der Thai-Schrift ist es ein u. d=ด dann ein langes a=า und dann ein u=ว

Anmerkung : ว = wo/wän ist ein Doppelkonsonant der u aber auch w sein kann .
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Zusammenfassung , sich verabschieden

sich formell verabscheiden,


ลาก่อนนะครับ สวัสดีครับ = laa goon na krab ..sa-wad-dii krab = Auf Wiedersehen (sich verabschieden zuerst)

Die Antwort: สวัสดีครับ = sa-wad-dii krab = möge es dir gut gehen

แล้วพบกันใหม่นะครับ = lä:u pob-gan mai na krab = Bis bald, dann treffen wir uns wieder


sich verabschieden informell :

ไปก่อนนะครับ = bpai goon na krab = Tschüss (Ich gehen zuerst)

Antworten :
แล้วพบกันใหม่นะครับ = lä:u pob-gan mai na krab = Bis bald, dann treffen wir uns (neu) wieder
แล้วพบกันพรุ่งนี้นะครับ =lä:u pob-gan prung-nii na krab = Bis morgen,dann treffen wir uns morgen

Verabschiedung für kurze und vor allem längere Zeit

โชคดีนะครับ =tschok-dii na krab = Viel Glück

ขอให้คุณโชคดีนะครับ = koo hai khun tschok-dii na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir viel Glück .

wünsche Dir /Ihnen :

ขอให้มีสุขภาพที่แข็งแรงนะครับ = koo hai mii sugkapaab tii kä:ng rä:ng na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir Gesundheit und Kraft / Bleiben Sie/Du gesund

ขอให้หายเร็วเร็วนะครับ = koo hai ha:i re:u-re:u na krab = Gute Besserung

ขอให้เดินทางโดยสวัสดีภาพนะครับ = koo hai dö:n-taang doi sawad-dii-paab na krab = Gute Reise

.........Ich hoffe ,ist nicht zu schwierig und etwas Brauchbares dabei:wink1
 

resonance

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 Oktober 2013
77
9
418
โชคดีนะครับ =tschok-dii na krab = Viel Glück

ขอให้คุณโชคดีนะครับ = koo hai khun tschok-dii na krab = Ich wünsche Ihnen/Dir viel Glück .

[

mit tschok dii hab ich mich mal in die Nesseln gesetzt
eigentlich heisst es ja viel glück und im Norden wird es auch anstatt Prost genutzt
Meine kommt allerdings aus dem Süden und ich hab am Telefon mal chok dii gesagt und sie hat mich gleich gefragt ob ich Schluss machen will. Ich so....."Häh?"
Da erklärte sie mir, sie benutzen es eigentlich nur, wenn man jemand für sein weiteres Leben viel Glück wünscht am Ende einer Beziehung.
Da wollte ich einmal angeben am Telefon.....:k

:zwink
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Short

Nanlää Tingtong
Inaktiver Member
29 April 2011
1.814
1.261
1.863
Viele Mädchen heißen mit Spitznamem Dao =Stern = ดาว = zumindest geschrieben mit o .In der Thai-Schrift ist es ein u. d=ด dann ein langes a=า und dann ein u=ว ...

Das kann zu üblen Missverständnissen führen, wenn man als Farang ein Girl Dao bzw. Dtao nennt, es heißt dann nämlich

Schildkröte ... die Girls werden sich geschmeichelt fühlen! :lool
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.454
15.058
3.715
Das kann zu üblen Missverständnissen führen, wenn man als Farang ein Girl Dao bzw. Dtao nennt, es heißt dann nämlich

Schildkröte ... die Girls werden sich geschmeichelt fühlen! :lool

Das ist das Problemchen @Short .:bigg In der Aussprache ist es ein Unterschied. Ein für Ungeübte kaum hörbarer Unterschied beim Konsonant und Vokal
Ein weiches D bei Dao bzw Dau = ดาว = Stern und die beiden Vokale werden nicht zusammengesprochen. Bei Da:u,ein winziges Päuschen dazwischen. au/ao bzw a:u wie bei Chaot zb im deutschen

Wogegen Dtau = Schildkröte ,ein etwas härteres Dt zum Anfang und der Vokal "au" ist eins,zusammen gesprochen ,wie im deutschen. zB wie im Wort Baum
Ist erlernbar ,wirklich.:bigg Dann hört man es raus. Gibt viele Fallen in die wir reintappen. bringt sanuk :bigg oder eben nicht:bück dich,wie du schon sagtest :daume

@resonance: Schöne Story :daumeinteressant
 
  • Like
Reaktionen: Short

guano30

Kennt noch nicht jeder
    Aktiv
17 August 2014
79
148
493
Moin!
Bald ist es auch wieder soweit und es geht ins gelobte Land :)

Eines der größten Probleme war für mich immer, in einer Bar einen Samsong (Black Label geht auch) O H N E Eis zu bestellen.
Hatte da Mal was aufgeschnappt mit "Nang käng mai"
Habe ich aber sicher falsch verstanden, weils eigentlich nie funktioniert hat ;)

Gibts dafür eine farangfreundliche, einfache Phrase, welche die Bedienung auch bei lauter Music und etwas lalliger Stimme versteht?
 

hkt2012

.
Inaktiver Member
20 August 2012
2.884
2.816
2.313
Moin!

Hatte da Mal was aufgeschnappt mit "Nang käng mai"
Habe ich aber sicher falsch verstanden, weils eigentlich nie funktioniert hat ;)

Denk ich mir, das würde heissen "Eis nix", "bzw. nix Eis".
Versteht kein Thai.

Probiers mal mit "mai sai nam khaeng" = Kein Eis dazu tun = Ohne Eis
Auf Thai ไม่ใส่น้ำแข็ง ... lass es Dir von der Rezeption 10 Mal vorsagen, damit Du den Ton erlernst ;)
oder
"mai au nam khaeng" = ich will kein Eis

Ersteres ist aber besser.
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

hkt2012

.
Inaktiver Member
20 August 2012
2.884
2.816
2.313
Ja, höflicher. Aber zweiteres ist effizienter, besonders wenn man "mai au" betont ausspricht.

Ist mir auch schon aufgefallen.

Woran liegts?
Das Thai dem Farang "mai au" zutraut und "mai sai" nicht?

Wie dem sei, ist Eis drin, gehts zurück. Und damit das Eis nicht rausgefischt wird, wird etwas anderes bestellt ;)