Sawasdi thuk khon
Pua = oder Sami ist der Ehemann
Pua Luang = ist der Hauptmann
Pua noi = nennt man der Nr.2 Ehemänner
Pua Farang = Ehemann ist Aus...
@Rakchang101
Danke für Deinen Beitrag.
Aufgrund Deiner Ausweise vermute ich, dass Deutsch eine von Dir erlernte Fremdsprache ist und ich von Dir ein paar zusätzliche Informationen zu den thailändischen Begriffen erhalten kann aus Deinem Beitrag:
1.) zu
Pua Luang: ist der Hauptmann
Das Wort Hauptmann wird in Deutschland hauptsächlich als militärischer Titel benutzt. Wenn Du zwischen Hauptmann und Nebenmann differenzierst, ist dass nur bei Beziehungen einer Thaifrau zu mehreren Männern der Fall, mit denen sie nicht verheiratet ist? Würdest Du in der thailändischen Sprache anders unterscheiden, wenn die Frau mit einer dieser Beziehungen verheiratet wäre?
2.) zu
Pua noi = nennt man der Nr.2 Ehemänner
Ich vermute mal, dass es in Thailand möglich seien könnte, dass eine Frau mehrere Male in unterschiedlichen Landesteilen von Thailand verheiratet seien kann; weil es kein zentrales Heiratsregister gibt oder weil eine buddhistische Hochzeit vollzogen wurde, die in keinem Heiratsregister eingetragen wurde?
Oder wird mit "Pua noi" ein weiterer neuer Ehemann beschrieben, nach einer Scheidung oder dem Tod des ersten Ehemannes?