Wir sollten den Ball flach halten und nicht päpstlicher als der Papst sein, wenn ein Farlang einer Thai, mit seinen bewusst oder tatsächlich eingeschränkten Englischkenntnissen, sich sprachlich austauscht. Es stellt sich dabei immer die Frage, wie drücke ich mich aus, um verstanden zu werden.
Wer das Bedürfnis hat, sich bei einem solchen Sachverhalt lustig zu machen, kann hier gerne mit seinen Thai- und Oxford-Englisch-Kenntnissen glänzen und eine bessere erklärende Übersetzung anbieten, die eine Thai eindeutig versteht.
was soll das?? ich fand die lady süß und wollte ihm sagen, dass er etwas falsch verstanden hat. ist das jetzt verboten?
denke mal, er hat das recht neutral formuliert...
Ist doch nicht falsch, wenn er ein Missverständnis korrigiert, anstatt das andere sich das noch (falsch) anlernen.
so und nicht anders war es gemeint.
Member, wie
@tongshi, die Thai sprechen und schreiben, können interpretieren, welche Bedeutung(en) das Wort "dao" in der thailändische Sprache hat und insbesondere als Nickname einer Thaifrau bedeutet: Stern als Planet?, Stern als Leuchtobjekt?, Stern als Form?, Stern als Sinnbild für eine aussergewöhnlich schöne Frau?, etc. ???
Stern im Sinne vom Himmelskörper und Form. nicht im Sinne von Star (VIP), das heißt "Daaraa ดารา"
Da Thai eine tonale Sprache ist, möchte ich nicht wissen, was das Wort "dao" bedeuten könnte, wenn es falsch betont ausgesprochen wird ...
kann ich dir gerne sagen:
raten เดา, kurzer vokal mittlerer ton
ficken/rütteln เด้า, kurzer vokal, fallender ton
Rate (im Sinne von Rückzahlung) ดาวน์, langer vokal, mittlerer ton (wird genau ausgesprochen die das dao von Stern)
Land ด้าว, langer vokal, fallender ton
sich winden ด่าว, langer vokal, tiefer ton
gibt es sonst noch irgendwas was du wissen willst falls ich dir überhaupt antworten darf....