@Pakao
Stimmt schon, in der th. Sprache lässt man AUS DEM ZUSAMMENHANG ERSICHLICHE Ausführungen weg.
Das klappt perfekt wenn beiden Seiten klar ist worüber gesprochen wird, UND wenn man sich direkt gegenüber steht.
Am Telefon klappt das bei allgemeinen Themen vielleicht noch 50/50, aber wenn es sich um Fachgespräche handelt, ist die Wahrscheinlichkeit sehr gering das die Info richtig rüber kommt.
Ich halte es lieber "typisch deutsch": Wenn ich einen Spiegel kaufen möchte, sage ich dem Glaser: "Ich hätte gern einen Spiegel ...".
Dann wundert sich der Handwerker vielleicht, warum ich so geschwollen daher rede, aber ich bekomme exakt das was ich möchte, während ein Thai, der sich nicht so eindeutig ausdrückt, etwas geliefert bekommt, dass nur grob seiner Vorstellung entspricht.
Aber egal, denn Thais sind im Allgemeinen weniger kritisch, oder sie drücken beide Augen zu und denken sich "somnamna", selbst schuld!
